30/12
30/12
17/12
Le nouveau programme national de renouvellement urbain (NPNRU), lancé le 16 décembre par le Président de la République, devrait générer 20 milliards d’euros de travaux et près de 240 000 emplois dans la filière du bâtiment et des travaux publics.
12月16日,共和國總統在加來海峽省宣布法国国家市城市更新計劃(NPNRU),此举将涉及公共建築工程行业的200億欧元,近24萬个就業崗位。
22/12
Alors que les commissions des affaires économiques et du développement durable du Sénat ont entamé leurs travaux préparatoires sur le projet de loi relatif à la Transition énergétique, voilà que la commission de la culture s’est saisie pour avis du texte. La raison : son inquiétude pour le patrimoine architectural.
目前上議院負責經濟事務和可持續發展的委員會已經開始能源轉型的法律草案的籌備工作,但從文化委員會書面意見顯示,他們對建築遺產表示擔憂。
16/12
Alors que Frédéric Bonnet, cofondateur de l’agence Obras, a officiellement reçu sa récompense des mains de Sylvia Pinel, ce lundi 15 décembre, le Palmarès des jeunes urbanistes a été également dévoilé.
12月15日週一,當Obras建築事務所合夥人Frédéric Bonnet從住房部長弗Sylvia Pinel手裡接過年度大獎,今年的八位城市規劃新銳也同時揭曉。
15/12
Dimanche 14 décembre, Lima, Pérou. Après d’intenses négociations, la conférence de Lima sur le dérèglement climatique a abouti à un accord qui constitue une base de travail pour préparer Paris Climat 2015.
12月14日周日,秘鲁首都利马。经过紧张的谈判,关于气候变化的利马会议最终达成协议,这为2015年巴黎气候会议奠定了基础。
11/12
Le projet de loi pour la croissance et l’activité, dite « loi Macron », présenté mercredi 10 décembre, doit « libérer le potentiel inexploité de croissance et d’activité » et produire dès « l’été prochain » des effets concrets pour les ménages et entreprises. Le Bâtiment et les Travaux publics ne sont pas oubliés.
旨在促进经济增长的《馬孔週日工作法案》已于12月10日週三公布,宣称要“解放的尚未開發的经济增長潛力和活動”,从明年夏天开始将具體影響到每个家庭和企業。当然,建築及公共工程业也未被落下。
10/12
En 2050, l’Île-de-France devrait atteindre 15 millions d’habitants, selon les prévisions du Conseil économique social et environnemental (CESR). Pour accueillir ces 3 millions de personnes sans dégrader les conditions de vie, il faudra repenser Paris. Un casse-tête sur lequel planchent déjà urbanistes et architectes. 20 Minutes vous dévoile leurs pistes de réflexion.
在2050年,巴黎大区人口預計將達到1500萬,根據從經濟,社會和環境委員會(CESR)的預測。為了適應這增加的300萬人,而不會降低居住條件,就需要重新思考巴黎,規劃師和建築師任重道遠。
09/12
L’Architecte français, Christian de Portzamparc, signe la dernière folie des milliardaires new yorkais: une nouvelle tour résidentielle de 300 mètres de haut en plein cœur de Manhattan.
法國建築師克里斯蒂安·德保桑巴克,将为紐約億萬富翁实现他的疯狂梦想:在曼哈頓的黄金地段兴建一座300米高住宅塔樓。Via urbanews.fr
08/12
La mairie de Paris va étendre à 257 immeubles en copropriété un droit de préemption renforcé, qui lui permettra de créer des logements sociaux au sein de ces immeubles.
巴黎市長將擴大257套共同产权公寓加強優先認購權,此举將开创此类物业中,社會福利住房的先例。
05/12
L’Etat a confié au groupe Eiffage, associé à l’agence Valode & Pistre, les travaux de rénovation de l’Arche de la Défense d’un montant de 192 millions d’euros. Lancés le 3 décembre, ils sont réalisés dans le cadre d’un bail emphytéotique administratif d’une durée de vingt ans. En 2017, le toit et le belvédère du bâtiment conçu par Johan Otto Von Spreckelsen seront à nouveau accessibles au public et les espaces de travail de la paroi sud entièrement repensés.
政府將斥資1,92億歐元,委託Valode & Pistre建築事務所,以及承建商EIFFAGE集團,對德拉方斯巨門進行改造。根據這個12月3日簽署的為期二十年的長期行政租約,由設計師Johan Otto Von·Spreckelsen的设计的原方案将做重大改变:到2017年,屋頂空间再次对公众開放; 南牆内部办公區将完全重新规划。
03/12
Le bureau est devenu un outil de management. Demain, les entreprises loueront moins de mètres carrés en poussant leurs salariés à être « nomades » au sein même des locaux. L’immeuble sera évidemment plus vert mais aussi, plus atypique. Via lemoniteur.fr
辦公室已經成為一種企業管理工具。未來企業將縮減辦公空間的面積,以迫使他们的员工成为不停迁移的“游牧民族”。那时办公室会打破常规,也更环保。
03/12
Le texte projet de loi sur la transition énergétique sera examiné par le Sénat fin janvier, après une première lecture en novembre à l’Assemblée nationale. Le Conseil national de l’Ordre suit attentivement ce texte et Catherine Jacquot, présidente du Conseil national de l’Ordre, ainsi que Denis Dessus, vice-président, ont rencontré le sénateur L. Poniatovski, rapporteur de la commission des affaires économiques afin de présenter les propositions de la profession sur ce texte.
關於能源轉型法的草案的文本將提交參議院,明年1月底進行審核。此前草案已经于11月通过国民议会初审。国家建筑师协会委员会正在密切关注文字和。次前,委員會主席凱瑟琳JACQUOT,以及副主席丹尼斯DESSUS會見了主管經濟事物的參議員L. Poniatovski就文件中具體細節進行陳述。
02/12
La conférence annuelle de l’ONU sur le changement climatique a débuté lundi à Lima, la capitale péruvienne, et les discussions s’annoncent intenses car on espère y négocier un nouvel accord international sur le climat avant l’échéance clé de la conférence de Paris en 2015. Via lexpress.fr
關於氣候變化的聯合國年度大會在秘魯首都利馬召開,星期一的討論十分激烈,因為希望能在2015年巴黎會議結束前達成新的國際氣候協議。
01/12
Energie, transports, habitat, communications… Révolutionner l’organisation urbaine grâce au numérique : l’idée fait son chemin depuis une dizaine d’années. Avant-goût à Amsterdam, métropole pionnière. Via telerama.fr
能源,交通,住房,通訊……益於數字技術徹底改變了城市組織方式:過去的十多年的實踐,造就了阿姆斯特丹這個的先鋒大都市。
28/11
La 3ème Conférence environnementale, censée fixer la feuille de route du gouvernement pour 2015, s’est ouverte ce jeudi 27 novembre, la ministre de l’Ecologie Ségolène Royal appelant à la “mobilisation de toutes les forces vives du pays”. Santé, transports, climat : pendant deux jours, ministres, élus, représentants d’ONG, des syndicats, du patronat vont plancher à l’Elysée sur trois enjeux de taille.
第三屆環境大會於11月27日週四,在巴黎召開,有望確定2015政府路線圖,可持續發展部部長呼籲“動員全國各方力量”。此次為期兩天的會議,各部部長,議員,非政府組織代表,工會以及各企業代表,聚集愛麗舍宮,圍繞衛生,交通,氣候三個主體進行磋商。
27/11
A l’occasion du conseil des ministres de ce mercredi 26 novembre, Fleur Pellerin, la ministre de la Culture et de la Communication, a confirmé qu’elle présenterait à ses collègues un projet de loi « liberté de création, architecture et patrimoine » et ce dès le premier trimestre 2015. Le futur texte qui devrait couvrir l’ensemble du champ culturel sera un élément porteur de la « stratégie nationale » pour l’architecture que la ministre a promis récemment aux professionnels. Via lemoniteur.fr
在本週三26號的部長級會議上,文化和通信部長, Fleur Pellerin證實:她及其同僚們將提交一份名為“創作、建築及遺產的自由法”的提案,預計2015年第一季度開始,未來此法案將覆蓋整個文化領域,是“國家戰略” 體現在建築領域的重要部分,這也是最近部長向業界做出的承諾。
26/11
Même si leurs enjeux économiques et sociaux sont très proches, le Grand Paris et le Grand Londres sont difficilement comparables dans leur organisation. L’Institut d’aménagement urbain (IAU) de l’Ile-de-France le reconnaît bien volontiers, mais ce n’était pas une raison pour ne pas essayer de comparer l’efficacité des réseaux de transport en commun des deux capitales. Si le Grand Londres a des bus plus nombreux et plus fréquents, les trains et métros du Grand Paris sont trois fois plus grands. Avantage Paris!
據巴黎大區的城市發展研究所(IAU)的研究:雖然大巴黎和倫敦兩個城市的經濟和社會條件非常接近,但組織各異。為此比較兩國首都交通網的效率的差異就很明顯。倫敦大區的公共汽車更多,相反,大巴黎的輕軌及地鐵卻是三倍於倫敦。
25/11
Prolongement de la ligne 11, RER A, prolongement d’Eole à l’ouest, les trois conventions de financement signées lundi 24 novembre par la SGP constituent la première partie de l’enveloppe de 2 milliards d’euros que la société du Grand Paris apportera au plan de mobilisation pour les transports en ile-de-France. Via. lemoniteur.fr
就〈延長地鐵11號線,快線RER A,Eole線西部拓展工程〉,大巴黎規劃局SGP已於本月24號通過融資協議是:20億歐元的第一期融資,將投入到大巴黎大區的公共交通的改造上。
25/11
Le Think tank britannique a remis vendredi dernier, l’Urbanism Award de la meilleure ville d’Europe à Rotterdam. Ce prix est l’un des cinq, décerné chaque année, par l’Académie, en faveur des Villes les plus innovantes, en matière de développement urbain. Viaurbanews.fr
英國智庫Think tank上週五,把最佳城市規劃獎授予了鹿特丹。此獎屬於五個獎項之一,由學院每年頒發給,致力於發展城市創新精神的城市。
25/11
La plus belle avenue du monde doit se réinventer si elle veut continuer à séduire 20 millions de visiteurs par an. Et retrouver l’intérêt des Parisiens. “L’avenue doit muter pour conserver son attractivité internationale et retrouver l’attrait des Parisiens.”l’architecte Jean-Paul Viguier dégage ainsi quatre “pistes de réflexions” : “les flux”, “la verticalité”, “l’épaisseur” et “la forêt connectée”. Via .lejdd.fr
如何重塑這個“世界最美麗大道“,來繼續吸引每年2000萬的遊客的同時,保障巴黎人的生活便利?。“街道的改造是變化,保持其國際吸引力和展現巴黎魅力。”於是, 建築師Jean-Paul Viguier的構思集中在四項方面–“流量”,“垂直性”,“厚度”和“樹林。”
24/11
Le Conseil de Paris a voté à l’unanimité le soutien à la candidature de Paris pour l’exposition universelle de 2025. Un projet fédérateur pour le Grand Paris, et porteur de fortes retombées économiques, explique pour L’Express Jean-Louis Missika, adjoint au maire de Paris. Via lexpress.fr
巴黎市議會一致投票決定支持申辦巴黎為2025年世界博覽會,
“为此,大巴黎区域规划項目也将带来强劲的經濟振兴,“巴黎主管城市建设的副市長Jean-Louis Missika這樣回答巴黎快報記者。
20/11
C’est dommage que ce projet ait été bloqué par cinq voix. Ça participe, selon moi, d’une sorte de symptôme de blocage, de refus de l’avenir, d’un pessimisme que l’on constate tous les jours. C’est un mauvais signal.Les ressources de Paris ne peuvent pas venir du seul tourisme. Une ville doit nous montrer que le futur existe.
很遗憾,只因為五票這個項目已經被否决了。在我看來,是一種对未來悲觀的病态反应,我們每天都能感受到的看到的。這是一個不妙的信號。巴黎不能為旅遊而存在。城市必須證明有自己的未來。
19/11
Les acteurs français de la construction durable ne sont pas les seuls à souhaiter faire de la ville chinoise de Wuhan leur « show room ». Une équipe de maîtrise d’œuvre britannique propose au maire de la ville une tour de 1000 mètres qui vise à rendre les sept hectares qui l’environnent énergétiquement autonomes et à dépolluer. Via Lemoniteur.fr
不仅仅只有法國的绿色建築师,想把中國武漢市变成他们的“樣板間”,现在英國的同行们也跃跃欲试,他们已为武汉市政当局设计了一座的超千米摩天樓,届时将解决面积七公顷范围的能源自给和环境污染问题。
18/11
Considérant que le secret du scrutin décidé préalablement n’avait pas été respecté, la maire de Paris, Anne Hidalgo, a déclaré lundi 17 novembre que le vote des conseillers sur la tour Triangle était «nul». Le résultat, par 83 voix contre 78, était défavorable au projet de construction de la tour à la Porte de Versailles.
今日,巴黎市長,安妮·伊達爾戈宣布:11月17日週一,顧問团对金字塔项目的表决結果“无效”。此前顾问团以83票对78,反對此项目在巴黎凡尔赛门兴建。
13/11
Zaha Hadid, Frank Gehry et Stephen Holl sont parmi les 23 architectes du monde entier pour la campagne de protéger l’école Kinkplatz de Helmut Richter de modifications «barbare». architectsjournal.co.uk
扎哈·哈迪德,弗蘭克·蓋裡和斯蒂芬·霍爾是在23設計師來自世界各地的競選活動,從’粗暴’的改建中,拯救赫爾穆特·里希特的Kinkplatz中學
12/11
Le 5 novembre, dans le cadre des salons TP BAT et Avenir Bois au parc des expositions de Toulouse, l’association Midi-Pyrénées Bois a remis quatre prix et trois mentions spéciales à des réalisations représentatives des différentes techniques constructives employant le bois. lemoniteur.fr
在5月11日,主題為木材的圖盧茲的展覽沙龍上,南部 – 比利牛斯木業協會頒發四個獎項和三個特別奖项给使用不同的木結構技術的代表建筑项目。
11/11
La polémique sur la tour Triangle, soutenue par la majorité municipale et le Medef Paris, mais contestée par les riverains et l’opposition de droite, relance le débat sur la construction de grands ensembles. Jean-Louis Missika, adjoint au maire de Paris chargé de l’urbanisme, de l’architecture, et des projets du Grand Paris, prend sa défense. latribune.fr
金字塔项目再次引发争议,虽然多數区政府及MEDEF的支持,但遭到當地居民和右翼政营的反對。巴黎分管城市規劃建築,及大巴黎項目的副市長Jean-Louis Missika,為此辯護。 論壇報
09/11
08/11
La loi Alur a supprimé le coefficient d’occupation des sols et les superficies minimales pour qu’un terrain devienne constructible. Ce qui peut poser problème : les installations classiques d’ANC nécessitent une surface minimum pour être efficaces.
为了争取建築面積,Alur法律条款废止了最小土地利用率。但這可能带来問題:傳統的獨立淨化設備(ANC)需要的最小面積无法去解决。
06/11
05/11
04/11
03/11
02/11
01/11
30/12
17/12
Le nouveau programme national de renouvellement urbain (NPNRU), lancé le 16 décembre par le Président de la République, devrait générer 20 milliards d’euros de travaux et près de 240 000 emplois dans la filière du bâtiment et des travaux publics.
12月16日,共和國總統在加來海峽省宣布法国国家市城市更新計劃(NPNRU),此举将涉及公共建築工程行业的200億欧元,近24萬个就業崗位。
22/12
Alors que les commissions des affaires économiques et du développement durable du Sénat ont entamé leurs travaux préparatoires sur le projet de loi relatif à la Transition énergétique, voilà que la commission de la culture s’est saisie pour avis du texte. La raison : son inquiétude pour le patrimoine architectural.
目前上議院負責經濟事務和可持續發展的委員會已經開始能源轉型的法律草案的籌備工作,但從文化委員會書面意見顯示,他們對建築遺產表示擔憂。
16/12
Alors que Frédéric Bonnet, cofondateur de l’agence Obras, a officiellement reçu sa récompense des mains de Sylvia Pinel, ce lundi 15 décembre, le Palmarès des jeunes urbanistes a été également dévoilé.
12月15日週一,當Obras建築事務所合夥人Frédéric Bonnet從住房部長弗Sylvia Pinel手裡接過年度大獎,今年的八位城市規劃新銳也同時揭曉。
15/12
Dimanche 14 décembre, Lima, Pérou. Après d’intenses négociations, la conférence de Lima sur le dérèglement climatique a abouti à un accord qui constitue une base de travail pour préparer Paris Climat 2015.
12月14日周日,秘鲁首都利马。经过紧张的谈判,关于气候变化的利马会议最终达成协议,这为2015年巴黎气候会议奠定了基础。
11/12
Le projet de loi pour la croissance et l’activité, dite « loi Macron », présenté mercredi 10 décembre, doit « libérer le potentiel inexploité de croissance et d’activité » et produire dès « l’été prochain » des effets concrets pour les ménages et entreprises. Le Bâtiment et les Travaux publics ne sont pas oubliés.
旨在促进经济增长的《馬孔週日工作法案》已于12月10日週三公布,宣称要“解放的尚未開發的经济增長潛力和活動”,从明年夏天开始将具體影響到每个家庭和企業。当然,建築及公共工程业也未被落下。
10/12
En 2050, l’Île-de-France devrait atteindre 15 millions d’habitants, selon les prévisions du Conseil économique social et environnemental (CESR). Pour accueillir ces 3 millions de personnes sans dégrader les conditions de vie, il faudra repenser Paris. Un casse-tête sur lequel planchent déjà urbanistes et architectes. 20 Minutes vous dévoile leurs pistes de réflexion.
在2050年,巴黎大区人口預計將達到1500萬,根據從經濟,社會和環境委員會(CESR)的預測。為了適應這增加的300萬人,而不會降低居住條件,就需要重新思考巴黎,規劃師和建築師任重道遠。
09/12
L’Architecte français, Christian de Portzamparc, signe la dernière folie des milliardaires new yorkais: une nouvelle tour résidentielle de 300 mètres de haut en plein cœur de Manhattan.
法國建築師克里斯蒂安·德保桑巴克,将为紐約億萬富翁实现他的疯狂梦想:在曼哈頓的黄金地段兴建一座300米高住宅塔樓。Via urbanews.fr
08/12
La mairie de Paris va étendre à 257 immeubles en copropriété un droit de préemption renforcé, qui lui permettra de créer des logements sociaux au sein de ces immeubles.
巴黎市長將擴大257套共同产权公寓加強優先認購權,此举將开创此类物业中,社會福利住房的先例。
05/12
L’Etat a confié au groupe Eiffage, associé à l’agence Valode & Pistre, les travaux de rénovation de l’Arche de la Défense d’un montant de 192 millions d’euros. Lancés le 3 décembre, ils sont réalisés dans le cadre d’un bail emphytéotique administratif d’une durée de vingt ans. En 2017, le toit et le belvédère du bâtiment conçu par Johan Otto Von Spreckelsen seront à nouveau accessibles au public et les espaces de travail de la paroi sud entièrement repensés.
政府將斥資1,92億歐元,委託Valode & Pistre建築事務所,以及承建商EIFFAGE集團,對德拉方斯巨門進行改造。根據這個12月3日簽署的為期二十年的長期行政租約,由設計師Johan Otto Von·Spreckelsen的设计的原方案将做重大改变:到2017年,屋頂空间再次对公众開放; 南牆内部办公區将完全重新规划。
03/12
Le bureau est devenu un outil de management. Demain, les entreprises loueront moins de mètres carrés en poussant leurs salariés à être « nomades » au sein même des locaux. L’immeuble sera évidemment plus vert mais aussi, plus atypique. Via lemoniteur.fr
辦公室已經成為一種企業管理工具。未來企業將縮減辦公空間的面積,以迫使他们的员工成为不停迁移的“游牧民族”。那时办公室会打破常规,也更环保。
03/12
Le texte projet de loi sur la transition énergétique sera examiné par le Sénat fin janvier, après une première lecture en novembre à l’Assemblée nationale. Le Conseil national de l’Ordre suit attentivement ce texte et Catherine Jacquot, présidente du Conseil national de l’Ordre, ainsi que Denis Dessus, vice-président, ont rencontré le sénateur L. Poniatovski, rapporteur de la commission des affaires économiques afin de présenter les propositions de la profession sur ce texte.
關於能源轉型法的草案的文本將提交參議院,明年1月底進行審核。此前草案已经于11月通过国民议会初审。国家建筑师协会委员会正在密切关注文字和。次前,委員會主席凱瑟琳JACQUOT,以及副主席丹尼斯DESSUS會見了主管經濟事物的參議員L. Poniatovski就文件中具體細節進行陳述。
02/12
La conférence annuelle de l’ONU sur le changement climatique a débuté lundi à Lima, la capitale péruvienne, et les discussions s’annoncent intenses car on espère y négocier un nouvel accord international sur le climat avant l’échéance clé de la conférence de Paris en 2015. Via lexpress.fr
關於氣候變化的聯合國年度大會在秘魯首都利馬召開,星期一的討論十分激烈,因為希望能在2015年巴黎會議結束前達成新的國際氣候協議。
01/12
Energie, transports, habitat, communications… Révolutionner l’organisation urbaine grâce au numérique : l’idée fait son chemin depuis une dizaine d’années. Avant-goût à Amsterdam, métropole pionnière. Via telerama.fr
能源,交通,住房,通訊……益於數字技術徹底改變了城市組織方式:過去的十多年的實踐,造就了阿姆斯特丹這個的先鋒大都市。
28/11
La 3ème Conférence environnementale, censée fixer la feuille de route du gouvernement pour 2015, s’est ouverte ce jeudi 27 novembre, la ministre de l’Ecologie Ségolène Royal appelant à la “mobilisation de toutes les forces vives du pays”. Santé, transports, climat : pendant deux jours, ministres, élus, représentants d’ONG, des syndicats, du patronat vont plancher à l’Elysée sur trois enjeux de taille.
第三屆環境大會於11月27日週四,在巴黎召開,有望確定2015政府路線圖,可持續發展部部長呼籲“動員全國各方力量”。此次為期兩天的會議,各部部長,議員,非政府組織代表,工會以及各企業代表,聚集愛麗舍宮,圍繞衛生,交通,氣候三個主體進行磋商。
27/11
A l’occasion du conseil des ministres de ce mercredi 26 novembre, Fleur Pellerin, la ministre de la Culture et de la Communication, a confirmé qu’elle présenterait à ses collègues un projet de loi « liberté de création, architecture et patrimoine » et ce dès le premier trimestre 2015. Le futur texte qui devrait couvrir l’ensemble du champ culturel sera un élément porteur de la « stratégie nationale » pour l’architecture que la ministre a promis récemment aux professionnels. Via lemoniteur.fr
在本週三26號的部長級會議上,文化和通信部長, Fleur Pellerin證實:她及其同僚們將提交一份名為“創作、建築及遺產的自由法”的提案,預計2015年第一季度開始,未來此法案將覆蓋整個文化領域,是“國家戰略” 體現在建築領域的重要部分,這也是最近部長向業界做出的承諾。
26/11
Même si leurs enjeux économiques et sociaux sont très proches, le Grand Paris et le Grand Londres sont difficilement comparables dans leur organisation. L’Institut d’aménagement urbain (IAU) de l’Ile-de-France le reconnaît bien volontiers, mais ce n’était pas une raison pour ne pas essayer de comparer l’efficacité des réseaux de transport en commun des deux capitales. Si le Grand Londres a des bus plus nombreux et plus fréquents, les trains et métros du Grand Paris sont trois fois plus grands. Avantage Paris!
據巴黎大區的城市發展研究所(IAU)的研究:雖然大巴黎和倫敦兩個城市的經濟和社會條件非常接近,但組織各異。為此比較兩國首都交通網的效率的差異就很明顯。倫敦大區的公共汽車更多,相反,大巴黎的輕軌及地鐵卻是三倍於倫敦。
25/11
Prolongement de la ligne 11, RER A, prolongement d’Eole à l’ouest, les trois conventions de financement signées lundi 24 novembre par la SGP constituent la première partie de l’enveloppe de 2 milliards d’euros que la société du Grand Paris apportera au plan de mobilisation pour les transports en ile-de-France. Via. lemoniteur.fr
就〈延長地鐵11號線,快線RER A,Eole線西部拓展工程〉,大巴黎規劃局SGP已於本月24號通過融資協議是:20億歐元的第一期融資,將投入到大巴黎大區的公共交通的改造上。
25/11
Le Think tank britannique a remis vendredi dernier, l’Urbanism Award de la meilleure ville d’Europe à Rotterdam. Ce prix est l’un des cinq, décerné chaque année, par l’Académie, en faveur des Villes les plus innovantes, en matière de développement urbain. Viaurbanews.fr
英國智庫Think tank上週五,把最佳城市規劃獎授予了鹿特丹。此獎屬於五個獎項之一,由學院每年頒發給,致力於發展城市創新精神的城市。
25/11
La plus belle avenue du monde doit se réinventer si elle veut continuer à séduire 20 millions de visiteurs par an. Et retrouver l’intérêt des Parisiens. “L’avenue doit muter pour conserver son attractivité internationale et retrouver l’attrait des Parisiens.”l’architecte Jean-Paul Viguier dégage ainsi quatre “pistes de réflexions” : “les flux”, “la verticalité”, “l’épaisseur” et “la forêt connectée”. Via .lejdd.fr
如何重塑這個“世界最美麗大道“,來繼續吸引每年2000萬的遊客的同時,保障巴黎人的生活便利?。“街道的改造是變化,保持其國際吸引力和展現巴黎魅力。”於是, 建築師Jean-Paul Viguier的構思集中在四項方面–“流量”,“垂直性”,“厚度”和“樹林。”
24/11
Le Conseil de Paris a voté à l’unanimité le soutien à la candidature de Paris pour l’exposition universelle de 2025. Un projet fédérateur pour le Grand Paris, et porteur de fortes retombées économiques, explique pour L’Express Jean-Louis Missika, adjoint au maire de Paris. Via lexpress.fr
巴黎市議會一致投票決定支持申辦巴黎為2025年世界博覽會,
“为此,大巴黎区域规划項目也将带来强劲的經濟振兴,“巴黎主管城市建设的副市長Jean-Louis Missika這樣回答巴黎快報記者。
20/11
C’est dommage que ce projet ait été bloqué par cinq voix. Ça participe, selon moi, d’une sorte de symptôme de blocage, de refus de l’avenir, d’un pessimisme que l’on constate tous les jours. C’est un mauvais signal.Les ressources de Paris ne peuvent pas venir du seul tourisme. Une ville doit nous montrer que le futur existe.
很遗憾,只因為五票這個項目已經被否决了。在我看來,是一種对未來悲觀的病态反应,我們每天都能感受到的看到的。這是一個不妙的信號。巴黎不能為旅遊而存在。城市必須證明有自己的未來。
19/11
Les acteurs français de la construction durable ne sont pas les seuls à souhaiter faire de la ville chinoise de Wuhan leur « show room ». Une équipe de maîtrise d’œuvre britannique propose au maire de la ville une tour de 1000 mètres qui vise à rendre les sept hectares qui l’environnent énergétiquement autonomes et à dépolluer. Via Lemoniteur.fr
不仅仅只有法國的绿色建築师,想把中國武漢市变成他们的“樣板間”,现在英國的同行们也跃跃欲试,他们已为武汉市政当局设计了一座的超千米摩天樓,届时将解决面积七公顷范围的能源自给和环境污染问题。
18/11
Considérant que le secret du scrutin décidé préalablement n’avait pas été respecté, la maire de Paris, Anne Hidalgo, a déclaré lundi 17 novembre que le vote des conseillers sur la tour Triangle était «nul». Le résultat, par 83 voix contre 78, était défavorable au projet de construction de la tour à la Porte de Versailles.
今日,巴黎市長,安妮·伊達爾戈宣布:11月17日週一,顧問团对金字塔项目的表决結果“无效”。此前顾问团以83票对78,反對此项目在巴黎凡尔赛门兴建。
13/11
Zaha Hadid, Frank Gehry et Stephen Holl sont parmi les 23 architectes du monde entier pour la campagne de protéger l’école Kinkplatz de Helmut Richter de modifications «barbare». architectsjournal.co.uk
扎哈·哈迪德,弗蘭克·蓋裡和斯蒂芬·霍爾是在23設計師來自世界各地的競選活動,從’粗暴’的改建中,拯救赫爾穆特·里希特的Kinkplatz中學
12/11
Le 5 novembre, dans le cadre des salons TP BAT et Avenir Bois au parc des expositions de Toulouse, l’association Midi-Pyrénées Bois a remis quatre prix et trois mentions spéciales à des réalisations représentatives des différentes techniques constructives employant le bois. lemoniteur.fr
在5月11日,主題為木材的圖盧茲的展覽沙龍上,南部 – 比利牛斯木業協會頒發四個獎項和三個特別奖项给使用不同的木結構技術的代表建筑项目。
11/11
La polémique sur la tour Triangle, soutenue par la majorité municipale et le Medef Paris, mais contestée par les riverains et l’opposition de droite, relance le débat sur la construction de grands ensembles. Jean-Louis Missika, adjoint au maire de Paris chargé de l’urbanisme, de l’architecture, et des projets du Grand Paris, prend sa défense. latribune.fr
金字塔项目再次引发争议,虽然多數区政府及MEDEF的支持,但遭到當地居民和右翼政营的反對。巴黎分管城市規劃建築,及大巴黎項目的副市長Jean-Louis Missika,為此辯護。 論壇報
09/11
08/11
La loi Alur a supprimé le coefficient d’occupation des sols et les superficies minimales pour qu’un terrain devienne constructible. Ce qui peut poser problème : les installations classiques d’ANC nécessitent une surface minimum pour être efficaces.
为了争取建築面積,Alur法律条款废止了最小土地利用率。但這可能带来問題:傳統的獨立淨化設備(ANC)需要的最小面積无法去解决。
06/11
05/11
04/11
03/11
02/11
01/11