Filter

A LA UNE


Stephen Ritz : Un prof qui fait pousser de la verdure dans le sud du Bronx 斯蒂芬李兹:南布朗克斯的“绿老师”

Un prof qui fait pousser de la verdure dans le sud du Bronx
一位教师在南布朗克斯的“绿色教育”

James Howard Kunstler dissèque la banlieue 糟糕的建筑毁灭城市

James Howard Kunstler peut être critique le plus franc du monde de l’étalement urbain. Il croit que la fin de l’ère des combustibles fossiles va bientôt forcer un retour les communautés agraires à plus petite échelle et une refonte des caractéristiques les plus destructrices de la société d’après-guerre.
詹姆斯·霍华德·孔斯特勒可能是世界上最直言不讳的抨击城市扩张的批评家。他断言,化石燃料时代的结束,意味着一个规模较小的农村社区的回归, 一个战后社会所有破坏性特质的大换血。

shoffice__platform_5_architects_04

Shoffice (shed + office) 凉亭

由英国建筑师Platform 5 Architects 设计的“Shoffice (shed + office) 凉亭”扩建项目位于伦敦。只有办公和储藏简单空间组合
a conçu un petit pavillon de jardin baptisé Shoffice situé à l’arrière d’une maison à Londres.

HongKong: la première bâtiment zéro carbone 香港首座零碳建筑

A Kowloon Bay, la première construction zéro carbone de Hong Kong verra le jour en 2012.
位于九龙湾的香港首个零碳建筑将成为展示最先进的生态建筑的设计和技术,该地区的一个榜样。

Le premier pont européen en plastique recyclé 欧洲第一座可回收塑料桥建成

A 90 foot long bridge made from over 50 tons of recycled plastic crosses the River Tweed in Wales and is strong enough to carry load bearing vehicles up to 44 tons.

Chine : Plus de la moitié de l’eau des nappes phréatiques inapte à la consommation 地下水质量过半极差

C’est une statistique catastrophique qu’a révélée le ministère du Territoire et des Ressources. Plus de la moitié des relevés effectués dans les nappes phréatiques en 2010 se sont révélés mauvais.
中国国土资源部周三发布公报显示,中国地下水质量状况总体上不容乐观,在对去年182个开展地下水水质监测城市中,一半以上城市地下水为较差至极差级.

Tibet : Construction du mur imperméable le plus profond du monde 西藏规模最大、投资最多的水利枢纽工程——旁多水利枢纽

Le 26 octobre, le barrage hydraulique PangDuo du Tibet peu de temps avant son achèvement. Ce même jour, ce barrage connu comme ‘les trois gorges du Tibet’ était comblé dans sa totalité.
迄今为止西藏规模最大、投资最多的水利枢纽工程——旁多水利枢纽工程26日上午成功截流。

ecocity chineecocityecocity1

Les ecocities chinoises sont-elles vouées à l’échec ? 中国生态城迷失?

« Un proverbe occidental l’illustre : ‘l’enfer est pavé de bonnes intentions’. Pour que la construction de villes écologiques devienne un ouragan, on ne peut pas empêcher la crainte de possibles déconvenues. »C’est le refrain malveillant des médias internationaux : la ville écologique chinoise serait une illusion perdue.

西谚有云:通往地狱的道路都是由美好的愿望铺就。当生态城建设演化为一场狂飙,不得不令人担心种种可能的迷失。

Une écocité en Suède conçue sur l’industrie des algues 瑞典水藻生态城

A decaying fishing industry in the Baltic sea and an ageing local polupation call for the introduction of a new type of economic and urban system;
面对波罗的海地区捕鱼业的衰退和当地人口老化问题,亟需引入一个新型的和城市经济体系。由EcoLogicStudio通过他们构想的水藻养殖系统,提出了一个全新的模型和设计方法。

paris autolib

Les Bluecars d’Autolib’ débarquent à Paris 巴黎推出电动车租赁计划

Le 2 octobre, Paris a lancé la phase test de son parc de voitures en location, Autolib’.

Kuwait Airport Foster3Koweit aeroport fosteKuwait Airport Foster2

Kuwait International Airport vise à devenir le premier Terminal aéroportuaire de certification LEED gold 科威特国际机场瞄准LEED金牌认证

Foster + Partners just announced they will be designing the new Kuwait International Airport – and they’re aiming to make it the world’s first LEED gold certified passenger terminal!
福斯特建筑事务所宣布他们将瞄准LEED,设计新的科威特国际机场

incheon_master_plan

….Mais où est l’ « Eco-city » ?生态城市在哪里?

Quand, aujourd’hui sur la planète, une grande majorité de villes suivent encore des modes de développement non durables, à une époque où la protection de l’environnement, la faible consommation de carbone, les économies d’énergie etc, sont considérées comme des qualités additionnelles plutôt que des principes de base, les exemples ci-dessus sont des propositions notables d’eco-city (quelle que soit leur étendue elles peuvent être appelées ‘ville’).
当世界上大部分的城市都还依循着不永续的模式来运作,当环保、低碳、节能等行动都还被视为额外的美德而非基本道理时,这些受到瞩目的生态城市案例(不管其规模是否足以被称为「城市」)挑战了传统的作法,确实是走在世界前端的先驱。但任何一个案例的样貌,都可以被视为是生态城市的蓝本吗?

Japon, un pays respectueux d’environnement? 日本,环保的国度?

Si le niveau de protection de l’environnement équivaut au celui de la récupération des ressources, ou bien au montant total du tri sélectif des déchets, Ainsi, le Japon peut être considéré comme pays le plus écologique au monde. Toutefois, le Japon est vraiment un pays respectueux de l’environnement?
 如果,环保的程度等于资源回收率的高低,或是垃圾分类做得彻不彻底,那么日本可就可说是世界上最环保的国家了。但是,日本真的是环保的国度吗?包括日本、美欧、台湾等彻底工业化的国家,没有一个配得上「环保」这个头衔。

Des villes souterraines pour survivre à la sécheresse 干旱中生存的地下城

D’après une récente étude, le sud-ouest des Etats-Unis devrait opérer une transition dans ce siècle vers une sécheresse perpétuelle en raison des changements climatiques. L’exposition Sans Eau – Technologies Innovantes en Climat Aride, de l’Université de Toronto (Canada), présente une solution surprenante.
据最近的一项研究表明,美国西南部应对在这对一个由于气候变化带来世纪转变–永久旱灾。 为此,在缺水-干旱气候中的技术创新 的展览中,加拿大多伦多大学提出了一个惊人的解决方案。

Directive européenne et Grenelle 法国绿色规范领军欧洲

Les lois Grenelle 1 et 2 définissent par ailleurs des obligations qui vont au-delà de la question énergétique .D’une position de mauvais élève européen, la France se situe désormais dans les tous premiers de la classe ! Reste maintenant à ce que ces magnifiques textes de loi entrent vraiment dans la réalité de la construction et de l’immobilier, et dans les pratiques concrètes de l’ensemble des professionnels concernés.

《格勒纳勒I 》以及《格勒纳勒II 》 法超出了能源问题,进一步明确了义务。(第三产业的“绿色”租赁和约义务,污染源标注,废弃物跟踪,保持生物多样性,建筑物使用者的碳排放量报告…)。就此,以它对房地产现状谙熟以及对行业实际的切实考察,而制定的这一套十分出色的法规,使得法国摆脱在欧洲的落后地位一跃跻身到一流行列。

La Ville Fragile 脆弱的城市

Many coastal, low-lying cities in developing countries are at high risk from environmental disasters, including some of China’s most important economic centres.
发展中国家的很多沿海低洼城市正受到自然灾害的严重威胁,这包括中国的很多重要经济中心。
由于资源丰富、运输便利,沿海地区是全球人口分布最密集的地区,有13%的城市人口居住在仅占世界陆地面积的2%的低海拔沿海地区,其中人口超过500万的城市有65%分布在这一地区。

Terre et eau, l’épée de Damoclès des villes 土地,水,城市的 “达摩克利斯剑”

Notre réflexion sur la crise de la ville déclenchée par le sujet de l’ère du « Protocole de Post-Kyoto »», nous a obligés à mettre les villes sur une échelle plus large pour observer leur essence. Quelle est l’essence d’une ville ? Son incapacité d’indépendance.
“后京都议定时代”的命题所引发的对城市危机的思考,不得不让我们把城市放到一个更广阔的尺度里来观察它的本质。城市的本质是什么?是它的不能自给。

Vers une convergence des certifications mondiale environnementales? 一个世界绿色建筑标签的整合?

Les certifications environnementales des immeubles ont toutes une base nationale : HQE en France, BREEAM au Royaume-Uni, LEED aux Etats-Unis, Green Star en Australie… La plupart s’exportent hors de leur pays d’origine. LEED et BREEAM sont les plus présentes à l’international. Des opérations HQE voient le jour en Belgique, au Luxembourg et en Algérie.
所有绿色建筑标签都立足于本国: LEED 在美国,BREEAM 在英国,HQE 在法国, 澳大利亚则是绿星。但它们中大多也向他国输出。 LEED和BREEAM是目前最具国际影响力。 HQE则活跃在比利时,卢森堡和阿尔及利亚。

Les normes de construction LEED défaut de protéger la santé humaine LEED建筑标准不能保护人类健康

LEED certification has emerged as the green standard of approval for new buildings in the United States. But the criteria used for determining the ratings largely ignore factors relating to human health, particularly the use of potentially toxic building materials.
LEED认证一直在能源与环境设计处于领先地位,它在促进美国建筑物更“绿”更加节能方面发挥了越来越重要的作用。 LEED在目前是该国最突出和也最广泛采用的绿色建筑认证标准。 但它的评分标准,严重忽视了与人类健康密切相关的因素,特别是在对有潜在毒性的建筑材料的使用方面。

Le Grand Plan“Eco-cités” chinois est abandonné 中国大生态城市计划遭放弃

En majeure partie conçu par des architectes internationaux, les éco-villes de la Chine étaient destinées à être des modèles d’espaces verts urbains. Mais le plan à été abandonné suite aux contraintes face à la prise de conscience concernant le mode de vie de la population locale, et la plupart des projets attendus ont été gelés.

在中国,这些通常由国际建筑师构想的的生态城市,都想成为绿色城市设计样板。 但然而, 由于对当地民众的生活缺乏了解,这些大吹大擂的计划,已遭放弃。

La ferme vertical, une solution potentielle? 垂直农场,一个潜在的解决方案?

D’ici l’an 2050, près de 80% de la population de la Terre résidera dans les centres urbains. Appliquant les estimations les plus conservatrices aux tendances démographiques actuelles, la population humaine devrait augmenter d’environ 3 milliards de personnes pendant cette période.
到2050年,近80%人口居住的地球在城市中心。 运用最保守的估计,以目前的人口趋势,人口要增加约30亿人在此期间。 据粮农组织和美国航天局统计: 目前,全世界超过80%的耕地被开发。 在过去,大约15%的耕地已经被摧毁了不好的做法。 我们能做些什么来避免这种迫在眉睫的灾难?一个潜在的解决方案:垂直农场。

美国:纽约59个社区打造步行《时代广场》

It’s no secret that the NYC Department of Transportation wants to make the Big Apple more pedestrian and bike friendly, but the department’s plans go way beyond pop-up plazas and bike lanes.
纽约市运输部希望使更多的行人和自行车友好的“大苹果”